谁料同心结不成,翻就相思结。
译文:本是两相情愿的同心结,没料想好梦难成,反倒陷入无限的相思中。
注释:同心结:是用彩线织成的菱形连环结,旧时妇女多系在衣裙上作佩饰,也常用为定情或赠别之物。翻:反,反倒。
赏析:词人以思妇的口吻,抒发愁怨之情,用“不成”和“翻就”把“同心结”和“相思结”联系起来,造成强烈的对照,更觉事与愿违,分外令人伤感。
点赞 (2)
回复