日本、朝鲜、越南等国,历史上曾深受汉语文化影响,在古代文献、人名、地名中使用汉字。在从外语将这类名词译为汉语的时候,需要进行大量的查考工作,远非机器翻译所能胜任。比如下面的例子中,Sessho、Yozei,都有对应的汉字,而prime minister,在日本历史上有特别的称谓,不能依据字面意义翻译作“总理”。
点赞 (1)
回复