【17日2】谈谈“如何用日语说我爱你”,以及其中蕴含的“含蓄之美”

用户头像
来自上海海洋大学-李嘉慧发布于:2020-05-20 11:41:02
最为人所知的要数日本知名作家夏目漱石的一段翻译“佳话”:他曾将“I love you”翻译成了「月が綺麗ですね(月色真美)」。据说时任英语教师的夏目漱石遇到了一名学生,将“I love you”翻译成了「我君を愛す」,但夏目漱石却觉得很别扭:“日本人才不会说这么露骨的话,不如翻译成‘月色真美’更加贴切。” 因为这一翻译并非正式出版物,所以很难考证,但「月が綺麗ですね(月色真美)」的故事却逐渐流传开来,也成为了许多人婉转表达爱意的“暗语”。 另一位日本文学大家二叶亭四迷则用「死んでもいいわ(死而无憾)」来抒发“我爱你”的强烈情感。据说在翻译俄国作家屠格涅夫的小说《阿霞(アーシャ)》时,有一句女主人公的告白,即「Ваша…」=「yours(あなたに委ねます)」。但二叶亭四迷认为,让一个女孩直白地抒发爱意太不自然,思考许久后,将这句告白翻译成了「死んでもいいわ」,含蓄却又热烈。 请大家举例谈谈日语表达爱的方式及其内涵。
点赞 (1) 回复
1F 用户头像
来自上海海洋大学-韩俊发布于:2020-05-20 11:50:47

1.日语是个岛国而且国土面积不大,所以如果不幸得罪人,你是没处可逃的,所以日本的*率相对于其他国家比较少,这也是造成日语暧昧性的一个原因。

2.日本常常发生地震风灾之类的自然灾害,所以只有大家团结起来,才能一起的度过患难,所以一般不会轻易的得罪人,这也是一个原因。

加载更多
点击图片
取消
回复
2F 用户头像
来自上海海洋大学-王思佳发布于:2020-05-22 15:32:26
语言是文化的产物,也是文化的载体,任何一个简单的语言现象,都代表着一定的文化本质.不同的民族,由于地理、历史、宗教等文化背景的不同,在语言的表达习惯上也存在着显著的差异.日本人往往使用含蓄委婉的方式来表达自己的意见,强调意会性.日语中的委婉表达形式多样,使用广泛,充分体现出日本文化的暧昧性
加载更多
点击图片
取消
回复
3F 用户头像
来自上海海洋大学-应钰雯发布于:2020-05-23 07:36:16

我爱你的日语翻译为“爱している”、“爱しています”。

爱している(あいしている)

解释:我爱你。

暧昧是日本语言的一大特色

加载更多
点击图片
取消
回复
4F 用户头像
来自上海海洋大学-邢雪琪发布于:2020-05-23 08:00:29

“我想你了”,可以译为「会いたい」

不是直接说思念,而是说想见到对方,这种迫切里渗透了含蓄的思念。

加载更多
点击图片
取消
回复
5F 用户头像
来自上海海洋大学-邹莉发布于:2020-05-23 08:01:57
日语的表达都比较含蓄,比如“今晚月色很美”
加载更多
点击图片
取消
回复
6F 用户头像
来自上海海洋大学-邹莉发布于:2020-05-23 08:02:20
可以表示为“我爱你”
加载更多
点击图片
取消
回复
7F 用户头像
来自上海海洋大学-孙婧妤发布于:2020-05-23 19:28:17

1.跟日本人的性格有关

日本人是非常注重礼貌礼仪的一个民族,通常希望展示给别人一种非常谦虚,有教养的绅士或淑女形象。

这就导致了他们产生了一种随时随地都很在意,不愿意把气氛搞僵,希望交谈时能够维持表面的和平,不想直接驳对方面子,自己内心的真实想法也不想那么直白地表现出来的心理。

2.和日本的语言文化有关

我们都知道在日语当中有很多的惯用句,比如「お手数をお掛けしますが」、「よろしければ」、「恐れ入りますが」等等,这样的句子在拜托别人什么事,确认对方的意向,寻求对方的回答的时候经常会使用。

这些句子是在长期的实践生活中创造并逐步沉淀下来的,已经成为日语表达中的一种特色,也是日本语言文化中不可分割的一部分。而这些惯用表达本身就是一种委婉表现,也就是“暧昧语”本来就是为了应对某些特定的的场合而产生的,对于“暧昧”的日本人来说是不可缺少的日常用语。

3.很日本人的社交习惯和需要有关

通常,能够很自如地运用委婉表现的人,会被视为是在人际交往中比较会说话也比较受欢迎的人,也就是我们经常说的“人精”。能够巧妙地运用各种委婉表现和别人愉快地交谈,绝不会引起尴尬,总是处处给人留面子,这种人谁不喜欢呢?并且在各种生意场上,商业谈判中,很需要此类的话术来促成交易的达成。再加之日本人绅士心理的驱使,就使得委婉表现成为日本人社交时不可缺少的一种表达方式,几乎是人人必备的说话技巧,是提高自己的交流能力,和帮助推进对话继续的一种重要方式。

加载更多
点击图片
取消
回复
8F 用户头像
来自上海海洋大学-赵璟晗发布于:2020-05-24 11:25:31

听说电影《通天塔》里役所広司开车送女儿的那场戏里,本来分别时的台词是“我爱你”(愛してるよ),但因为“日本人对家人不会那样说”,所以改成了“要小心啊”(気をつけて)

加载更多
点击图片
取消
回复
9F 用户头像
来自上海海洋大学-沙玲玲发布于:2020-05-24 13:50:52

“爱している”

加载更多
点击图片
取消
回复
10F 用户头像
来自上海海洋大学-方佳樱发布于:2020-05-25 13:02:31

在感情方面,日本人的暧昧体现的含蓄而又委婉

加载更多
点击图片
取消
回复
发布回复
点击图片