1、表示找错人,找到的是错误的目标对象
you are barking up the wrong tree.句中bark up the wrong tree是 :找错了人、找错对象的意思。
bark up the wrong tree是英语中的一个习语。据记载,该习语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎需要猎狗,不过,再聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,到了夜里,它悄悄爬到别的树上,让猎狗误认为它还躲在空了的树洞里睡觉。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已to bark up the tree。
2、平常形容某人比其他人更加优秀,有才华
(1)be more talented than others recognize(2)ahead of one's time两句都是形容比其他人更有才华
He's ahead of his time. No one knows how important his discoveries are.他的才华远超其他人。没人知道他的发现有多么重要。
She's always felt that she was ahead of her time, so she isn't disappointed.她总觉得自己比其他人更有才华,所以她并不气馁。
3、形容什么事物或者行动都是“私下里、暗地里、秘密”不公开的进行或者处理。
under the rose “暗中”、“私下里”、“秘密地”,在句子用作状语。
1)She cherished a deep resentment under the rose towards her employer. 她暗中对她的雇主怀恨在心。
2)Do what you like under the rose, but don't give a sign of what you're about. 暗中怎样干都行,只是不要露出一点形迹。
3)The details were given to me under the rose. 这些细节是有人私下告诉我的。
4)The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet. 这位参议员私下里告诉我说可能有机会进内阁。
4、现在不是时常说“抖个机灵”嘛,遇事灵活有度,非常机灵反应敏锐
(1)on the ball ,一个人很机灵,在工作方面做的非常出色,总是名列前茅。
一个人精明能干,工作出色,跟ball有什么关系呢?据说,on the ball这个俗语来自打篮球,有些著名篮球运动员有一种才能,那就是:在球场上不管球在谁手里,他们总能抓住机会把球抢到手,也就是on the ball。
If you were on the ball, this wouldn't have happened.如果你当时能机灵点儿,这事儿就不会发生了。
(2)那机灵的反义词是什么呢?就是迟钝、反应缓慢的 ,英语 :drop the ball, 或者Slowpoke 这个俚语非常的口语话,用来形容行动很迟缓的人。
Can't you just walk any faster? You slowpoke! 你就不能走快一点吗?你这个磨蹭鬼!