第二课:四六级翻译真题解析(附赠翻译高频词汇)

用户头像
来自发布于:2016-06-13 18:06:57

大家好,我是何玲Ling。

四六级考试越来越近,本期课程我们就来看看四六级的难点之一 ——翻译四六级的中译英考查的是大家的英语综合能力,很多同学看到中文常常会脑子一片空白,也不知道如何去准备。中译英技巧有很多,如“词义选择”、“词类转换”、“增词减词”、“语序变换”、“分译与合译”等,但在实际操作中却容易被大家所忽视。本次试题选用的是2015年12月的四级、六级真题,大家不妨动动笔头,在考前再模拟一遍真题(注意考试时间是半小时一篇哦,千万不要超时)。我将带领大家,找出你的症结所在。欢迎大家把做题时遇到的问题回复在下方

改革后的四六级翻译是一篇150-200字的段落翻译,不同于以往的句子翻译。段落翻译的要求和句子翻译不一样,主要考查的是考生的整体写作水平。在这样的短文翻译中需要注意的是词汇知识语法知识

首先,词汇还是最基础的,不过俗话说先天不足后天来补,加上汉译英的好处在于,不会看不懂中文,所以没有必要在看到题目的时候紧张。切忌自编自创单词。

其次要注意时态,我们的考生通常会忽略时态语法的重要性。英文的时态讲究整体性,所以很多同学在做翻译部分的时候,一看到中文就立马翻译成英语,根本没有注意通篇的时态和文章的整体结构。我的建议是“时间足够,草稿来凑”。毕竟英文不是我们的母语,而我们中国学生往往都是不擅长在句子结构方面的,因此“打草稿”是很有必要的,不要觉得会浪费时间,反而这会大大的提高效率,方便改动。四六级翻译解题的步骤应该是,通读全文,找出中心词汇,判定全文时态,开始初译,最后调整语序。

第三点要注意用词,简单的说就是把一些简单的词汇换成更高级一点的词汇。比如help to 可以换成continue to,die可以换成pass away,诸如此类。出了这些词汇的替换,尤其要注意的是词汇的搭配,比如say something,talk about,acquire knowledge而不是learn knowledge。

第四,面对想不起来的对应的英文单词这种囧事儿,千万不能放弃,可以找到其他的方式代替,最好的方式就是用几个词去尝试解释一个单词,比如"anonymity",我们可以用"an unknown name”。这样至少不会让阅卷老师一下子就把分数扣掉。

除此之外,单词拼写错误要尽量避免,就像英译汉中不能出现错别字一样。并且记住,翻译没有标准答案,要找对关键词,译好关键词,就会拿高分。

下面就是2015年12月的四级和六级的真题练习。这里我们找出两套六级和一套四级的,考四级的同学可以看看六级难一点的题,翻译的本质都是一致的

点赞 (7) 回复
1F
用户头像
来自发布于:2016-06-13 18:21:06

2015年12月大学英语六级翻译(卷一)

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定。即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母很可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。

Key words:

竭力: always try every means to

决定:decision

为孩子好: it is good for the children

屈从: surrender

课外班: an extra class

重点学校:a key school

录取:admit

平衡: balance

参考译文:

In China, parents always try every means to help their children, and even make important decisions for them. They never care what the children really want because they believe that it is good for the children. As a result, children's growth and education tend to surrender to the wills of their parents. Once parents decide to sign up for their children to take an extra class to increase their chances of being  admitted to a key school, they will stick to their decision, even if their children are not interested in it. In the United States, however, parents are likely to respect their children, and to pay more attention to their opinions in making decisions. It may be worthy of praise for the Chinese parents to attach great importance to education. However, they should learn how to balance the relations between parents and the children from American parents when it comes to education.

分析:

在第一句的中文句子中,我们很明显地看到了多个中文从句的出现,针对这个现象,我们就应该使用分译与合译的方法。(1.判断出此处需要两句并列句;从因为判断出此处需要原因状语从句。),以避免句子繁琐。第一个分句的翻译难点在于竭力,比较简单的翻译方法是如同参考译文那样,译为try every means to do sth.;另外,还可以使用较难的表达:endeavor to do sth.。第二句句子中,翻译难点在于屈从于的翻译,英语中较为常见的翻译是yield tosurrender to。另外就是往往的翻译,参考译文中的tend to表达一种趋势,比较常见的more often than not也是一种不错的表达。另外,在句末即使这个词告诉我们后面半句应该和前面半句结合着翻译,构成主句+连词+从句这个模式。

第二段为独句段,句子看起来复杂,仔细分析句子结构可知,这句话其实包含了一个条件状语从句,一个目的状语从句和一个让步状语从句,主句是“他们会坚持自己的决定”。此处“如果”的翻译便是整个意群中最亮点最重要的部分。通过中文原文的上下文,我们很明显的感觉到此处实在举例,故不能直译这个如果,译文翻译成“once---一旦”便是使用到了我们之前所说到的“词义替换”的方法。其次是几个短语的翻译,“报名参加”用register或sign up for亦或者enter for;“增加做某事的机会”常常被翻译为increase the chance of doing sth.; “坚持自己的决定”用hold firmly表达比较形象,也可译为stick to或者insist on。在这个意群中的中文原文在语义上是有重复的(然而在美国,父母很可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。)此处的译文就做得非常好,先说respect their children,再在后文中直译出respect children's opinion。

用户头像
2021-02-16 20:20:30

厉害,谢啦

加载更多
点击图片
取消
回复
2F
用户头像
来自发布于:2016-06-13 18:22:31

2015年12月大学英语六级翻译( 卷二)

最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。

中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

Key words:

工业升级:upgrade one's industry

涉足:get into

建造:construction

高速列车:high-speed trains

远洋船舶: ocean-going vessels

签署:sign

合同:contract

中国造:made by China

信赖: rely on

消除: eradicate

值得称赞: worthwhile praising

参考译文:

Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now getting into the construction of high-speed trains, ocean-going vessels, robots, and even aircrafts. Not long ago, China gained a contract to build a high-speed railway in Indonesia, and China also signed a contract with Malaysia to provide high-speed trains. This proves that people rely on products made by China.

They are becoming increasingly popular.China has paid the price for this, but it does help to eradicate the poverty and create job opportunities for people worldwide. This is a good thing and worthwhile praising. The next time you go to the store, you may possibly want to take a look at the name of the origin of the product. Probably, it is made in China.

加载更多
点击图片
取消
回复
3F
用户头像
来自发布于:2016-06-13 18:23:53

2015年12月大学英语四级翻译(卷二)

今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从76日到85日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动。选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。

Key words:

一年一度:annual

汉语演讲比赛:Chinese speech contest

促进:promote

文化交流:cultural communication

了解:understand

机会:opportunity

聚集:gather

半决赛:semi-final

决赛:the final

唯一:only

著名景点:famous scenic spots

历史名胜:historical sites

参考译文:

The  annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good method of promoting cultural communication between China and other parts of the world. It provided an opportunity for young people from all over the world to better understand China. A total of 126 competitors from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to attend the semi-finals and the finals from July 6th to August 5th. The competitors had a chance to visit the famous scenic spots and historical sites in other parts of China as well.

加载更多
点击图片
取消
回复
4F
用户头像
来自发布于:2016-06-13 18:31:05

附赠翻译高频词汇~大家收好哦~

用户头像
2017-04-26 19:18:26

加载更多
点击图片
取消
回复
5F
用户头像
来自发布于:2016-07-06 15:40:31
加载更多
点击图片
取消
回复
6F
用户头像
来自发布于:2016-08-22 15:07:42
我相信对我会有莫大的帮助!赞一个!
加载更多
点击图片
取消
回复
7F
用户头像
来自发布于:2016-09-08 21:15:03
赞一个
加载更多
点击图片
取消
回复
8F
用户头像
来自发布于:2016-09-28 23:49:35
有帮助
加载更多
点击图片
取消
回复
9F
用户头像
来自发布于:2016-10-24 08:56:28

谢谢

加载更多
点击图片
取消
回复
10F
用户头像
来自发布于:2016-12-16 13:04:15

老师赞赞赞

加载更多
点击图片
取消
回复
11F
用户头像
来自发布于:2016-12-16 17:16:20

加载更多
点击图片
取消
回复
12F
用户头像
来自发布于:2016-12-17 11:57:44

老师给的高频翻译词汇真是太给力了

加载更多
点击图片
取消
回复
13F
用户头像
来自发布于:2016-12-24 08:01:23
,...
加载更多
点击图片
取消
回复
14F
用户头像
来自发布于:2016-12-27 12:04:15

赞!

加载更多
点击图片
取消
回复
15F
用户头像
来自发布于:2017-01-04 14:59:30
谢谢老师
加载更多
点击图片
取消
回复
16F
用户头像
来自发布于:2017-05-14 00:26:50

再赞一个

加载更多
点击图片
取消
回复
17F
用户头像
来自发布于:2017-08-01 23:14:24
主要是高考完两个月,词汇量直线下滑
加载更多
点击图片
取消
回复
18F
用户头像
来自发布于:2017-08-20 12:19:31
赞,加一
加载更多
点击图片
取消
回复
19F
用户头像
来自发布于:2017-09-02 09:28:39
加载更多
点击图片
取消
回复
20F
用户头像
来自发布于:2017-10-08 17:51:18

6

加载更多
点击图片
取消
回复
21F
用户头像
来自发布于:2017-10-19 09:34:45
这回不是报四级考试了吗?好吓人的感觉
用户头像
2019-08-21 10:35:33

我也觉得

加载更多
点击图片
取消
回复
22F
用户头像
来自发布于:2017-11-21 19:26:02
不错
加载更多
点击图片
取消
回复
23F
用户头像
来自发布于:2017-12-12 15:29:24
👏👏👏
加载更多
点击图片
取消
回复
24F
用户头像
来自发布于:2017-12-24 09:07:41
厉害
加载更多
点击图片
取消
回复
25F
用户头像
来自发布于:2018-03-21 20:28:41
真好
加载更多
点击图片
取消
回复
26F
用户头像
来自发布于:2018-05-10 19:54:01

26

加载更多
点击图片
取消
回复
27F
用户头像
来自发布于:2018-08-13 22:29:53
好棒!
加载更多
点击图片
取消
回复
28F
用户头像
来自发布于:2018-08-21 22:48:35
谢谢,有帮助哦
加载更多
点击图片
取消
回复
29F
用户头像
来自发布于:2018-08-21 22:50:40
加载更多
点击图片
取消
回复
30F
用户头像
来自发布于:2018-08-24 12:22:21
赞一个👍
加载更多
点击图片
取消
回复
1 2 3
GO
发布回复
点击图片

关注优课